“要在另一个国家或地区的市场生存,就要了解当地的文化,这比掌握当地的语言更重要。”巴瑞·洛伊德说,互联网用户的行为受他所处环境的影响,因此当地的搜索引擎可以通过文化上的接近性,更好地拓展本地市场。
“很多人在进行搜索时,以为谷歌就是一切,其实不是这样的。”巴瑞·洛伊德表示,谷歌只是在欧美市场占有很大份额,但在中国市场,百度就比谷歌更加适合本土的发展,其市场占有率达64%,而在日本、韩国、俄罗斯等国家和地区,同样有占市场主导地位的本地搜索引擎。
巴瑞·洛伊德认为,现在的搜索营销往往太关注成本,而没有仔细考虑成本和回报的关系。比如一家公司要开拓英国或德国的市场,为了降低成本,它往往只把自己公司的网页简单翻译成英文版或德文版,其实这远远不够,因为风俗文化不同,可能因此无法获得认同。
“应该了解目标市场的文化,制作出适合当地文化和使用习惯的网站。”巴瑞·洛伊德说,这就需要去大量搜索资料,尽管这样做会增加成本,但是回报往往也会来得更大。
同种语言有不同的文化内涵
巴瑞·洛伊德认为,即使同为英语语种国家,在英国和美国也可能产生不同的后果。比如“kill somebody”在英国是“杀掉某人”的意思,而在美国则是“胜过某人”的意思。在英语国家里,即使是同一个词,随文化的不同语义也不同。因此,搜索要适合本地,不能只做简单的翻译,更要注意文化的内涵。
“利用搜索了解文化,才能做好网站。”在关键字的营销上,巴瑞也不提倡直接翻译。比如,在英语里,面包是bread,但是直译成法语,就成了“胖”的意思。而且,“法国人很喜欢面包,但是他们不叫面包,而是根据种类来称呼,比如‘布朗尼’。”
雇佣精通互联网的当地人
巴瑞·洛伊德提醒,一定要深入了解当地的文化内涵、语言习惯,才能为营销打好基础。
“比如,Web Certain就只雇佣精通互联网知识的当地人,就是为了避免在文化禁忌上出错。”巴瑞·洛伊德说,此外还要利用人们对搜索引擎的依赖和使用习惯,在人们检索信息的时候尽可能将营销信息传递给目标客户,因此必须了解消费者使用电脑的习惯,有人习惯用手机,有人习惯用电脑,这是两个不同的平台,所以使用方式也完全不同。
巴瑞·洛伊德还认为,搜索引擎营销在实施阶段,还要尽可能地运用当地商户链接,促进商家与消费者之间建立起信任关系。